ongrace.com

> Bíblia Online

2 Coríntios9

1Quanto à administração que {se faz} a favor dos santos, não necessito escrever-vos,

2porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.

3Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,

4a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.

5Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.

6E {digo} isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.

7Cada um {contribua} segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.

8E Deus {é} poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,

9conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.

10Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;

11para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz {que} por nós {se dêem} graças a Deus.

12Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, {que se dão} a Deus,

13visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,

14e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.

15Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.


Tradução: João Ferreira de Almeida - Atualizada